베트남 이야기

베트남어 장소 묻기

참 좋은생각 2008. 1. 22. 14:30

제6과 장소 묻기

 

1/ 어디에 사는 지를 묻는 문형은 "당신은 어디에 삽니까?" 또는 "당신은 어디에 머물고 있습니까?"라고 묻고, 그에 대한 대답은 "나는 ~에 삽니다." 또는 "나는 ~어디에 머물고 있습니다." 이다.

구분 인칭명사 머물다/살다 어디/장소 해석
질문 Anh đâu ? 당신은 어디에 삽니까?
Chị ấy 그녀는 어디에 삽니까?
Thầy Bae 배 선생님은 어디에 삽니까?
대답 Tôi Hà Nội. 나는 하노이에 삽니다.
Chị ấy TP. Hồ Chí Minh 그녀는 호치민시에 삽니다.
Thầy ấy Busan 그 선생님은 부산에 삽니다.

 

2/ 현재와 과거에 ~에 산다(살았다)는 표현의 문형

시간 인칭명사 살다/머물다 장소 해석
Bây giờ tôi Việt Nam 지금 나는 베트남에 삽니다.
Trước tôi Hàn Quốc 전에 나는 한국에 살았습니다.

 

3/ 좀더 구체적으로 "당신은 어느 시(지역, 도, 거리 등)에 삽니까?"라고 묻고 대답하는 문형

구분 인칭명사 살다 장소 어느/장소 해석
질문 Chị phố nào ? 당신은 어느 거리에 삽니까?
Anh vùng 당신은 어느 지역에 삽니까?
Cô Lan địa chỉ 당신이 살고 있는 주소는 어디입니까?
Bà Cúc thành phố 꾹 할머니는 어느 시에 삽니까?
Ông Kim tỉnh 김씨는 어느 도(성)에 삽니까?
Em Liên tiểu bang 리엔은 어느 주에 삽니까?
대답 Tôi phố Jong Ro. 나는 종로에 삽니다.
Tôi vùng Tây Nguyên. 나는 서부고원지역에 삽니다.
Tôi số ba phố Huế. 나는 후에 거리 3번지에 삽니다.
Bà ấy (thành phố) Hà Nội. 그녀는 하노이 시에 삽니다.
Ông ấy tỉnh Nghệ An. 그는 예안성에 삽니다.
Em ấy tiểu bang Ca-li. 그는 캘리포니아주에 삽니다.

 

4/ 더 구체적으로 큰 지역 내의 좁은 지역을 묻고 대답할 때 사용하는 표현.

구분 인칭명사 살다 장소 어느/장소 ~에 큰 범위의 장소 해석
질문 Chị phố nào Hà Nội ? 당신은 하노이 어느 거리에 삽니까?
Anh ấy tỉnh Việt Nam ? 당신은 베트남 어느 성에 삽니까?
Thầy tiểu bang Mỹ ? 선생님은 미국의 어느 주에 삽니까?
vùng miền trung ? 당신은 중부의 어느 지역에 삽니까?
대답 Tôi phố Hàng Da (ở Hà Nội.) 나는 하노이 항자거리에 삽니다.
Anh ấy tỉnh Hải Dương (ở Việt Nam.) 그는 베트남 하이즈엉 성에 삽니다.
Tôi tiểu bang Ca-li (ở Mỹ.) 나는 미국 캘리포니아주에 삽니다.
Tôi vùng cao nguyên (ở miền trung.) 나는 중부 고원지역에 삽니다.

* 라는 단어는 동사로 "~에 살다(머물다)"라는 뜻과 장소를 나타내는 전치사의 뜻(~에)도 있다. 위 질문의 대답에서 넓은 범위의 장소는 생략하는 것이 일반적이다. 이미 질문에서 구체적으로 물었기 때문에 대답은 간단하게 하는 것이 더 자연스러운 표현이 된다.

 

5/ 명사의 인칭대명사 전환

* 베트남어에서 사람을 지칭하는 명사가 인칭대명사로 전환되어 사용되는데 그 전환의 예는 다음과 같다.

명사 1인칭 2인칭 3인칭
ông(할아버지, 성인 남자) ông ông ông ấy ông ta
bà(할머니, 성인 여자) bà ấy bà ta
anh(형) anh anh anh ấy anh ta
chị(누나) chị chị chị ấy chị ta
em(동생) em em em ấy X
cô(고모, 여선생, 젊은 여자) cô ấy cô ta
thầy(남자 선생) thầy thầy thầy ấy X
bác(큰아버지, 아저씨) bác bác bác ấy X
cậu(친구사이에 사용) mình cậu cậu ấy cậu ta

* 사람을 지칭하는 명사는 바로 1인칭, 혹은 2인칭 대명사로 사용하고, 3인칭 대명사를 만들 때의 기본형은 "명사 + ấy"이다. 또 다른 형태의 인칭대명사를 만드는 방법은 "명사 + ta"인데, 이 단어와 ấy가 결합된 3인칭에 비해서 상대방에 대한 존중의 감정이 없다는 것이다. 그렇기 때문에 몇몇 단어에서는 사용하지 않는다.(예, 그 동생, 그 선생님, 그 아저씨 등) 이는 특별한 원칙을 설명하기는 어렵고, 베트남 사람들의 관습적인 언어생활 때문이라고 할 수 있다.

 

새로운 단어

đâu 어디? 라는 뜻의 의문사
Hà  Nội 베트남의 수도
TP. Hồ Chí Minh 호치민시
trước ~ 앞에(시간과 장소에 모두 사용)
số ba 3 번지
phố 거리
tỉnh 성, 도
tiểu bang 주(연방의)
vùng 지역
Ca-li 캘리포니아주
miền trung 중부지역
cao nguyên 고원지역
Tây nguyên 서부고원
Nghệ An 예안성
Hải Dương 하이즈엉성
phố Huế 후에 거리
머물다, 살다, 묵다, ~에

'베트남 이야기' 카테고리의 다른 글

베트남어 날짜(요일) 묻기  (0) 2008.01.22
베트남어 행위를 묻기  (0) 2008.01.22
베트남어 시간과 숫자  (0) 2008.01.22
베트남어 나라이름 묻기  (0) 2008.01.22
베트남어 이름묻기  (0) 2008.01.18